Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

inen wert

  • 1 значение

    1) смысл die Bedéutung =, en

    но́вое значе́ние сло́ва — éine néue Bedéutung des Wórtes

    объясни́ть значе́ние како́го л. выраже́ния — die Bedéutung éines Áusdrucks erklären

    Э́то сло́во име́ет не́сколько значе́ний. — Díeses Wort hat méhrere Bedéutungen.

    Э́то сло́во употреблено́ здесь в перено́сном значе́нии. — Díeses Wort ist hier in übertrágener Bedéutung verwéndet.

    2) важность die Bedéutung =, тк. ед. ч.; ценность, значимость der Wert -es, тк. ед. ч.

    значе́ние э́того откры́тия — die Bedéutung [der Wert] díeser Entdéckung

    Э́то име́ет большо́е полити́ческое значе́ние. — Das hat éine gróße polítische Bedéutung [éinen gróßen polítischen Wert].

    Э́то име́ет для нас реша́ющее значе́ние. — Das ist für uns von entschéidender Bedéutung [von entschéidendem Wert]. / Das hat für uns éine entschéidende Bedéutung [éinen entschéidenden Wert].

    Э́то приобрета́ет сейча́с осо́бое значе́ние. — Das gewínnt jetzt besónders an Bedéutung [an Wert].

    Я придаю́ э́тому осо́бое значе́ние. — Ich lége besónderen Wert daráuf.

    Я не придаю́ э́тому никако́го значе́ния. — Ich lége daráuf kéinen Wert.

    Русско-немецкий учебный словарь > значение

  • 2 стоить

    1) ( о цене) kósten vi

    ско́лько э́то сто́ит? — was kóstet das?

    2) ( заслуживать) sich lóhnen, wert sein

    сто́ит проче́сть э́ту кни́гу — es lohnt sich, díeses Buch zu lésen

    не сто́ит — es lohnt sich nicht (+ Inf. с zu)

    об э́том не сто́ит говори́ть — es ist nicht der Réde wert

    3) безл.

    сто́ит ( кому-либо) переводится личн. формами глагола — bráuchen vt (+ Inf. с zu)

    вам сто́ит то́лько спроси́ть — Sie bráuchen nur zu frágen

    ••

    игра́ не сто́ит свеч — die Sáche lohnt die Mühe nicht

    это ло́маного гроша́ не сто́ит — das ist kéinen róten Héller wert

    ничего́ не сто́ить — gar nichts wert sein, gar kéinen Wert háben, zu nichts táugen vi

    э́то сто́ило мне большо́го труда́ — das hat mich viel Mühe gekóstet

    э́то не сто́ит труда́ — das ist nicht der Mühe wert

    не сто́ит ( благодарности) — kéine Úrsache

    Новый русско-немецкий словарь > стоить

  • 3 обесцениваться

    wértlos wérden, séinen Wert verlíeren (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > обесцениваться

  • 4 обесцениться

    wértlos wérden, séinen Wert verlíeren (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > обесцениться

  • 5 грош

    м
    Gróschen m; Héller m ( мелкая монета)
    ••

    у меня́ нет ни гроша́ — ich hábe kéinen Gróschen [kéinen róten Héller] (in der Tásche)

    э́тому грош цена́ — das ist kéinen Gróschen wert

    Новый русско-немецкий словарь > грош

  • 6 ценность

    1) значимость, стоимость der Wert - (e)s, тк. ед. ч.

    худо́жественная, воспита́тельная, по́длинная це́нность э́того произведе́ния, рома́на — der künstlerische, erzíeherische, wáhre Wert díeses Wérkes, des Románs

    Э́то откры́тие име́ет большу́ю нау́чную це́нность. — Díese Entdéckung hat éinen gróßen wíssenschaftlichen Wert.

    Э́та колле́кция представля́ет тепе́рь большу́ю це́нность, она́ о́чень до́рого сто́ит. — Díese Sámmlung ist jetzt von gróßem Wert, sie kóstet sehr viel.

    Э́то зда́ние име́ет истори́ческую це́нность. — Díeses Gebäude ist histórisch wértvoll [ist von historíschem Wert].

    2) обыкн. мн. ч. це́нности предметы, драгоценности die Wértsachen мн. ч., die Wértgegenstände мн. ч.

    У меня́ нет с собо́й це́нностей. — Ich hábe kéine Wértsachen [Wértgegenstände] bei mir (mít).

    3) обыкн. мн. ч. це́нности достояние народа, страны и др. die Wérte мн. ч.

    сохраня́ть материа́льные, духо́вные це́нности — materiélle, géistige Wérte erhálten

    Во вре́мя войны́ бы́ли уничто́жены мно́гие культу́рные це́нности. — Während des Kríeges wúrden víele Kúnstwerke verníchtet.

    Русско-немецкий учебный словарь > ценность

  • 7 придать

    1) ( прибавить) zúgeben (непр.) vt, hinzúfügen vt, ánschließen (непр.) vt

    прида́ть му́жества — ermútigen vt, Mut éinflößen

    прида́ть си́лы — Kraft verléihen (непр.)

    2) (свойство и т.п.) gében (непр.) vt; verléihen (непр.) vt, béimessen (непр.) vt, béilegen vt

    прида́ть значе́ние — Wert légen (чему́-либо - auf A), Bedéutung béimessen (непр.) (D)

    ты придаёшь мои́м слова́м совсе́м друго́й смысл — du legst méinen Wórten éinen ganz ánderen Sinn únter

    не прида́ть значе́ния — kéine Bedéutung béimessen (непр.)

    3) воен. unterstéllen vt

    Новый русско-немецкий словарь > придать

  • 8 копейка

    ж
    Kopéke f
    ••

    у него́ нет ни копе́йки — er besítzt kéinen róten Héller

    копе́йка в копе́йку — es stimmt (auf Héller und Pfénnig)

    копе́йка рубль бережёт посл. — wer den Pfénnig nicht ehrt, ist des Tálers nicht wert

    Новый русско-немецкий словарь > копейка

  • 9 ломаный

    gebróchen; zerschlágen ( разбитый)
    ••

    ло́маная ли́ния мат. — gebróchene Línie

    говори́ть на ло́маном неме́цком языке́ — ein gebróchenes Deutsch spréchen (непр.)

    э́то ло́маного гроша́ не сто́ит — das ist kéinen róten Héller wert

    Новый русско-немецкий словарь > ломаный

  • 10 медный

    kúpfern, Kúpfer- (опр. сл.)

    ме́дный купоро́с хим. — Kúpfervitriol [-vi-] m, n

    ме́дный колчеда́н мин. — Kúpferkies m

    ••

    э́то ме́дного гроша́ не сто́ит — das ist kéinen róten Héller wert

    "Ме́дный вса́дник" — der Éherne Réiter

    Новый русско-немецкий словарь > медный

  • 11 яйцо

    с
    Ei n

    яйцо́ в мешо́чек — pfláumenwéiches Ei

    яйцо́ всмя́тку — wéiches [wéichgekochtes] Ei

    кра́шеные я́йца ( пасхальные) — Óstereier n pl

    ••

    э́то вы́еденного яйца́ не сто́ит — die Sáche ist kéinen Pfífferling wert

    Новый русско-немецкий словарь > яйцо

См. также в других словарях:

  • Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… …   Deutsch Wikipedia

  • Landsknecht — Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer Vorbild die Pike war. Obwohl Landsknechte im Heiligen Römischen Reich Deutscher Nation… …   Deutsch Wikipedia

  • Kriegsknecht — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… …   Deutsch Wikipedia

  • Landsknechte — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… …   Deutsch Wikipedia

  • Lanzknecht — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… …   Deutsch Wikipedia

  • Lanzknechte — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… …   Deutsch Wikipedia

  • Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Memminger Reformation — Die Reformation in Memmingen begann 1513 mit der Anstellung von Christoph Schappeler an der Vöhlinschen Prädikatur in St. Martin und zog sich bis 1563 hin. In den ersten elf Jahre wurde die Reformation vom Volk vorangetrieben. Im Bauernkrieg… …   Deutsch Wikipedia

  • Reformation (Memmingen) — Die Reformation in Memmingen begann 1513 mit der Anstellung von Christoph Schappeler an der Vöhlinschen Prädikatur in St. Martin und zog sich bis 1563 hin. In den ersten elf Jahre wurde die Reformation vom Volk vorangetrieben. Im Bauernkrieg… …   Deutsch Wikipedia

  • Reformation in Memmingen — Die Reformation in Memmingen begann 1513 mit der Anstellung von Christoph Schappeler an der Vöhlinschen Prädikatur in St. Martin und zog sich bis 1563 hin. In den ersten elf Jahre wurde die Reformation vom Volk vorangetrieben. Im Bauernkrieg… …   Deutsch Wikipedia

  • Pfaffe — 1. Alle Pfaffen sind gleich, nur Kappen und Röcke sind verschieden. 2. An der Pfaffen scheinen, an der Frawen weinen, an der kramer schweren soll sich niemand kehren. – Zinkgref, IV, 357. 3. An Pfaffen solt nicht kehren dich, die gelehrten seynt… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»